Пятикнижие Моисея : в переводе Архимандрита Макария ; пер. Глухарев М. Я.
Мова: російська ; оригінал: давньоєврейська (староєврейська).Країна: РОСІЙСЬКА ФЕДЕРАЦІЯ.Вихідні дані: СПб. : Российское Библейское общество, 2000Опис: xxxv, 462 с.Класифікація: Примітки про зміст: Предисловие -- V Закон или Пятикнижие Моисея Бытие -- 1 Исход -- 107 Левит -- 193 Числа -- 257 Второзаконие -- 347 Приложение -- 427 Анотація: В настоящем издании печатается репринтное воспроизведением текста Пятикнижия Моисея (Закона: книги Бытие, книги Исход, книги Левит, книги Числа, книги Второзаконие) в переводе архимандрита Макария, опубликованного журналом "Православное обозрение" в 1863 г. Источники перевода: еврейский текст, как базисный, современные европейские переводы и комментарии к ним как ориентиры в работе. Принципиальным в деле перевода представляется выбор еврейского, масоретского текста. Перевод архимандрита Макария более последователен в своей ориентации на еврейский текст; это, в частности, проявляется в передаче собственных имен. У архимандрита Макария в книгах Бытие и Исход везде читается «Иегова», а не «Господь». Перевод Макария предстает логическим завершением работы его предшественников – РБО и протоиерея Г. Павского. Его перевод, как и другие переводы первой половины XIX столетия, подготовил почву для Синодального перевода.. Тип одиниці: Священні писання Список(и), у яких присутня ця одиниця: Список для бібліотек 2Поточна бібліотека | Шифр зберігання | Стан | Очікується на дату | Штрих-код | |
---|---|---|---|---|---|
Бібліотека Українського Гуманітарного Інституту Теологічний фонд | 222.1 / П99 (Огляд полиці(Відкривається нижче)) | Доступно (Немає обмежень доступу) | 41683-002737 | ||
Бібліотека Українського Гуманітарного Інституту Теологічний фонд | 222.1 / П99 (Огляд полиці(Відкривається нижче)) | Доступно (Немає обмежень доступу) | 41683-002738 | ||
Бібліотека Українського Гуманітарного Інституту Теологічний фонд | 222.1 / П99 (Огляд полиці(Відкривається нижче)) | Доступно (Немає обмежень доступу) | 41683-002739 | ||
Бібліотека Українського Гуманітарного Інституту Теологічний фонд | 222.1 / П99 (Огляд полиці(Відкривається нижче)) | Доступно (Немає обмежень доступу) | 41683-002740 | ||
Бібліотека Українського Гуманітарного Інституту Теологічний фонд | 222.1 / П99 (Огляд полиці(Відкривається нижче)) | Доступно (Немає обмежень доступу) | 41683-002741 |
Огляд полиці бібліотеки/підрозділу: „Бібліотека Українського Гуманітарного Інституту“, Поличне розташування: Теологічний фонд Зачинити оглядач полиці (Зачинити оглядач полиці)
222.1 / П97 Книга Второзаконие Т. 5 | 222.1 / П97 Книга Второзаконие Т. 5 | 222.1 / П99 Пятикнижие Моисеево, в современном русском переводе | 222.1 / П99 Пятикнижие Моисея, в переводе Архимандрита Макария | 222.1 / П99 Пятикнижие Моисея, в переводе Архимандрита Макария | 222.1 / П99 Пятикнижие Моисея, в переводе Архимандрита Макария | 222.1 / П99 Пятикнижие Моисея, в переводе Архимандрита Макария |
Предисловие V Закон или Пятикнижие Моисея Бытие 1 Исход 107 Левит 193 Числа 257 Второзаконие 347 Приложение 427
В настоящем издании печатается репринтное воспроизведением текста Пятикнижия Моисея (Закона: книги Бытие, книги Исход, книги Левит, книги Числа, книги Второзаконие) в переводе архимандрита Макария, опубликованного журналом "Православное обозрение" в 1863 г. Источники перевода: еврейский текст, как базисный, современные европейские переводы и комментарии к ним как ориентиры в работе. Принципиальным в деле перевода представляется выбор еврейского, масоретского текста. Перевод архимандрита Макария более последователен в своей ориентации на еврейский текст; это, в частности, проявляется в передаче собственных имен. У архимандрита Макария в книгах Бытие и Исход везде читается «Иегова», а не «Господь». Перевод Макария предстает логическим завершением работы его предшественников – РБО и протоиерея Г. Павского. Его перевод, как и другие переводы первой половины XIX столетия, подготовил почву для Синодального перевода.
Немає коментарів для цієї одиниці.