Пятикнижие Моисея : в переводе Архимандрита Макария ; пер. Глухарев М. Я.
Language: російська ; of original work, давньоєврейська (староєврейська).Country: РОСІЙСЬКА ФЕДЕРАЦІЯ.Publication: СПб. : Российское Библейское общество, 2000Description: xxxv, 462 с.Classification: Contents note: Предисловие -- V Закон или Пятикнижие Моисея Бытие -- 1 Исход -- 107 Левит -- 193 Числа -- 257 Второзаконие -- 347 Приложение -- 427 Abstract: В настоящем издании печатается репринтное воспроизведением текста Пятикнижия Моисея (Закона: книги Бытие, книги Исход, книги Левит, книги Числа, книги Второзаконие) в переводе архимандрита Макария, опубликованного журналом "Православное обозрение" в 1863 г. Источники перевода: еврейский текст, как базисный, современные европейские переводы и комментарии к ним как ориентиры в работе. Принципиальным в деле перевода представляется выбор еврейского, масоретского текста. Перевод архимандрита Макария более последователен в своей ориентации на еврейский текст; это, в частности, проявляется в передаче собственных имен. У архимандрита Макария в книгах Бытие и Исход везде читается «Иегова», а не «Господь». Перевод Макария предстает логическим завершением работы его предшественников – РБО и протоиерея Г. Павского. Его перевод, как и другие переводы первой половины XIX столетия, подготовил почву для Синодального перевода.. Item type: Священні писання List(s) this item appears in: Список для бібліотек 2Current library | Call number | Status | Date due | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|
Бібліотека Українського Гуманітарного Інституту Теологічний фонд | 222.1 / П99 (Browse shelf(Opens below)) | Available (Немає обмежень доступу) | 41683-002737 | ||
Бібліотека Українського Гуманітарного Інституту Теологічний фонд | 222.1 / П99 (Browse shelf(Opens below)) | Available (Немає обмежень доступу) | 41683-002738 | ||
Бібліотека Українського Гуманітарного Інституту Теологічний фонд | 222.1 / П99 (Browse shelf(Opens below)) | Available (Немає обмежень доступу) | 41683-002739 | ||
Бібліотека Українського Гуманітарного Інституту Теологічний фонд | 222.1 / П99 (Browse shelf(Opens below)) | Available (Немає обмежень доступу) | 41683-002740 | ||
Бібліотека Українського Гуманітарного Інституту Теологічний фонд | 222.1 / П99 (Browse shelf(Opens below)) | Available (Немає обмежень доступу) | 41683-002741 |
Browsing Бібліотека Українського Гуманітарного Інституту shelves, Shelving location: Теологічний фонд Close shelf browser (Hides shelf browser)
222.1 / П97 Книга Второзаконие Т. 5 | 222.1 / П97 Книга Второзаконие Т. 5 | 222.1 / П99 Пятикнижие Моисеево, в современном русском переводе | 222.1 / П99 Пятикнижие Моисея, в переводе Архимандрита Макария | 222.1 / П99 Пятикнижие Моисея, в переводе Архимандрита Макария | 222.1 / П99 Пятикнижие Моисея, в переводе Архимандрита Макария | 222.1 / П99 Пятикнижие Моисея, в переводе Архимандрита Макария |
Предисловие V Закон или Пятикнижие Моисея Бытие 1 Исход 107 Левит 193 Числа 257 Второзаконие 347 Приложение 427
В настоящем издании печатается репринтное воспроизведением текста Пятикнижия Моисея (Закона: книги Бытие, книги Исход, книги Левит, книги Числа, книги Второзаконие) в переводе архимандрита Макария, опубликованного журналом "Православное обозрение" в 1863 г. Источники перевода: еврейский текст, как базисный, современные европейские переводы и комментарии к ним как ориентиры в работе. Принципиальным в деле перевода представляется выбор еврейского, масоретского текста. Перевод архимандрита Макария более последователен в своей ориентации на еврейский текст; это, в частности, проявляется в передаче собственных имен. У архимандрита Макария в книгах Бытие и Исход везде читается «Иегова», а не «Господь». Перевод Макария предстает логическим завершением работы его предшественников – РБО и протоиерея Г. Павского. Его перевод, как и другие переводы первой половины XIX столетия, подготовил почву для Синодального перевода.
There are no comments on this title.