Общая теория устного перевода и переводческой скорописи : Курс лекций / Чужакин А.
Мова: російська.Країна: РОСІЙСЬКА ФЕДЕРАЦІЯ.Вихідні дані: М. : Р. Валент, 2002Опис: 158 с.ISBN: 5-93439-074-0.Серія: Мир перевода-7Класифікація: 81.2 Англ. 7я73Анотація: Учебное пособие структурирует типологию видов, разновидностей и подвидов УП, применяемых в зависимости от ситуации общения. Выделяется и подчеркивается особая сложность УП и вытекающие из этого требования по достижению максимальной ситуативной адекватности. Большое внимание уделяется психологическому фактору процесса перевода, который может как способствовать повышению уровня искомой адекватности, так и существенно снизить качество перевода. Предложена расширенная и углубленная классификация видов прецизионной информации. Впервые рассматриваются аспекты переводческой деятельности по специализации; ее особенности и сложность, уточняются требования по переводу специальных текстов выступлений в различных областях. Классифицируются виды трансформаций в свете их использования при УП в качестве профессиональных приемов, рассматриваются этапы профессиональной деятельности переводчика. Большое внимание уделяется культуре речи и языка, обобщаются типичные ошибки. Учебное пособие предназначено для переводческих факультетов, старших курсов гуманитарных вузов и специализированных курсов/центров по подготовке переводчиков.. Тип одиниці: Навчальні виданняПоточна бібліотека | Зібрання | Шифр зберігання | Стан | Очікується на дату | Штрих-код | |
---|---|---|---|---|---|---|
Бібліотека Українського Гуманітарного Інституту Науковий фонд | Наукова література | 81ё25(075.8) / Ч-86 (Огляд полиці(Відкривається нижче)) | Доступно (Немає обмежень доступу) | 41683-006238 | ||
Бібліотека Українського Гуманітарного Інституту Науковий фонд | Наукова література | 81ё25(075.8) / Ч-86 (Огляд полиці(Відкривається нижче)) | Доступно (Немає обмежень доступу) | 41683-006239 |
Учебное пособие структурирует типологию видов, разновидностей и подвидов УП, применяемых в зависимости от ситуации общения. Выделяется и подчеркивается особая сложность УП и вытекающие из этого требования по достижению максимальной ситуативной адекватности. Большое внимание уделяется психологическому фактору процесса перевода, который может как способствовать повышению уровня искомой адекватности, так и существенно снизить качество перевода. Предложена расширенная и углубленная классификация видов прецизионной информации. Впервые рассматриваются аспекты переводческой деятельности по специализации; ее особенности и сложность, уточняются требования по переводу специальных текстов выступлений в различных областях. Классифицируются виды трансформаций в свете их использования при УП в качестве профессиональных приемов, рассматриваются этапы профессиональной деятельности переводчика. Большое внимание уделяется культуре речи и языка, обобщаются типичные ошибки.
Учебное пособие предназначено для переводческих факультетов, старших курсов гуманитарных вузов и специализированных курсов/центров по подготовке переводчиков.
Немає коментарів для цієї одиниці.