Локальне зображення обкладинки
Локальне зображення обкладинки

Четвероевангелие : соединение и перевод четырех Евангелий / Лев Толстой

Основний автор-особа: Автор, Толстой, Л. Н., 1828-1910, Лев НиколаевичМова: російська.Країна: РОСІЙСЬКА ФЕДЕРАЦІЯ.Вихідні дані: М. : ЭКСМО-Пресс, 2001Опис: 767 с.ISBN: 5-04-007639-8.Серія: Антология мыслиКласифікація: 86.3Анотація: Лев Толстой глубоко изучил греческий язык, чтобы самостоятельно перевести все четыре Евангелия. Свой перевод он снабдил собственными подробными комментариями, а завершил кратким изложением текста этой великой книги. Данное издание украсила также статья выдающегося философа и богослова Александра Меня, представляющая точку зрения церкви на поиски Бога великим русским писателем. Тип одиниці: Книги
Мітки з цієї бібліотеки: Немає міток з цієї бібліотеки для цієї назви. Ввійдіть, щоб додавати мітки.
Оцінки зірочками
    середня оцінка: 0.0 (0 голосів)
Фонди
Поточна бібліотека Шифр зберігання Стан Очікується на дату Штрих-код
Бібліотека Українського Гуманітарного Інституту Теологічний фонд 226.07 / Т53 (Огляд полиці(Відкривається нижче)) Доступно 41683-013819
Огляд полиці бібліотеки/підрозділу: „Бібліотека Українського Гуманітарного Інституту“, Поличне розташування: Теологічний фонд Зачинити оглядач полиці (Зачинити оглядач полиці)
226 / Т65 Власть и страдание, хронологические аспекты Евангелия от Марка 2.26 / Ч46 Європейська реформація та український євангельський протестантизм, генетико-типологічна спорідненість і національно-ідентифікаційні виміри сучасності 2.26 / Ч46 Європейська реформація та український євангельський протестантизм, генетико-типологічна спорідненість і національно-ідентифікаційні виміри сучасності 226.07 / Т53 Четвероевангелие, соединение и перевод четырех Евангелий 226.2 / Р18 Размышления над Евангелием от Матфея, пер. с англ. 226.2 / С81 Нагорная проповедь, христианская контркультура 2+262.9(477) / Р36 Релігія і церква в сучасних українських реаліях, збірник матеріалів науково-практичної конференції № 44

Лев Толстой глубоко изучил греческий язык, чтобы самостоятельно перевести все четыре Евангелия. Свой перевод он снабдил собственными подробными комментариями, а завершил кратким изложением текста этой великой книги. Данное издание украсила также статья выдающегося философа и богослова Александра Меня, представляющая точку зрения церкви на поиски Бога великим русским писателем

Немає коментарів для цієї одиниці.

для можливості публікувати коментарі.

Натисніть на зображення, щоб переглянути його в оглядачі зображень

Локальне зображення обкладинки

Працює на АБІС Коха