000 02583nam a2200193 4500
001 1526
090 _a1526
100 _a20180705d2000 u||y0rusy50 ca
101 1 _arus
_cheb
102 _aRU
200 1 _aПятикнижие Моисея
_eв переводе Архимандрита Макария
_gпер. Глухарев М. Я.
210 _aСПб.
_cРоссийское Библейское общество
_d2000
215 _axxxv, 462 с.
327 1 1 _bПредисловие
_pV
_bЗакон или Пятикнижие Моисея
_cБытие
_p1
_cИсход
_p107
_cЛевит
_p193
_cЧисла
_p257
_cВторозаконие
_p347
_bПриложение
_p427
330 _aВ настоящем издании печатается репринтное воспроизведением текста Пятикнижия Моисея (Закона: книги Бытие, книги Исход, книги Левит, книги Числа, книги Второзаконие) в переводе архимандрита Макария, опубликованного журналом "Православное обозрение" в 1863 г. Источники перевода: еврейский текст, как базисный, современные европейские переводы и комментарии к ним как ориентиры в работе. Принципиальным в деле перевода представляется выбор еврейского, масоретского текста. Перевод архимандрита Макария более последователен в своей ориентации на еврейский текст; это, в частности, проявляется в передаче собственных имен. У архимандрита Макария в книгах Бытие и Исход везде читается «Иегова», а не «Господь». Перевод Макария предстает логическим завершением работы его предшественников – РБО и протоиерея Г. Павского. Его перевод, как и другие переводы первой половины XIX столетия, подготовил почву для Синодального перевода.
686 _2rubbk
702 1 _4730
_92032
_aГлухарев
_bМ. Я.
_f1792-1847
_gМакарий Яковлевич
801 1 _aUA
_bUA-BuIAS
_c20180705
942 _2udc
_cSACRED
_h222.1
_j222.1 / П99
_n0
_vП99