Из истории русского художественного перевода первой половины ХІХ века : Эпоха романтизма / Гиривенко А. Н.
Мова: російська.Країна: РОСІЙСЬКА ФЕДЕРАЦІЯ.Вихідні дані: М. : Флинта, 2002Опис: 280 с.ISBN: 5-89349-421-0; 5-02-002932-7.Індекс Дьюї (ДКД): 820/89.0Класифікація: 83.3Анотація: В книге рассматривается эволюция русского поэтического перевода в эпоху романтизма. На многих примерах, представленных в едином контексте культурного развития, воссоздается история переводческих поисков и обретений. Особое внимание уделено творчеству наиболее значительных поэтов-переводчиков: В.А. Жуковского, Н.И. Гнедича, И.И. Козлова, Д.П. Ознобишина. Акцентирована историко-культурная значимость переводов и переложений А.С. Пушкина, С.П. Шевырева, М.Ю. Лермонтова, А.Г. Ротчева, П.А. Катенина, А.А. Фета. С исторической дистанции просматриваются особенности московской школы художественного перевода и оценивается творческий вклад литераторов, примыкавших к кружку С.Е. Раича. На малоизвестном материале, отражающем специфику русской переводческой культуры, показаны наиболее яркие примеры рецепции отдельных образов, мотивов и мифологем. Поэзия Данте, Ариосто, Петрарки, Гете, Байрона, Мура, Саути, Шиллера, Парни, Гейне, Беранже, Гюго, английские баллады предстанут перед читателями этой книги в переводах малоизвестных или вовсе забытых. Для преподавателей вузов, аспирантов, студентов-филологов, учителей-словесников, а также для всех, кто интересуется историей художественного перевода в России.. Тип одиниці: Навчальні виданняПоточна бібліотека | Зібрання | Шифр зберігання | Стан | Очікується на дату | Штрих-код | |
---|---|---|---|---|---|---|
Бібліотека Українського Гуманітарного Інституту Науковий фонд | Наукова література | 82(075) / Г51 (Огляд полиці(Відкривається нижче)) | Доступно (Немає обмежень доступу) | 41683-006133 |
Огляд полиці бібліотеки/підрозділу: „Бібліотека Українського Гуманітарного Інституту“, Поличне розташування: Науковий фонд, Collection: Наукова література Зачинити оглядач полиці (Зачинити оглядач полиці)
82(038) / Д69 Словник-довідник з зарубіжної літератури | 82(038) / Д69 Словник-довідник з зарубіжної літератури | 82(07) / З-35 ЗарубІжна лІтература, Матеріали до уроків. 10 клас. | 82(075) / Г51 Из истории русского художественного перевода первой половины ХІХ века, Эпоха романтизма | 82(075) / Г93 История древней русской литературы, Учебник | 82(075) / Г93 История древней русской литературы, Учебник | 82(075) / Г93 История древней русской литературы, Учебник |
В книге рассматривается эволюция русского поэтического перевода в эпоху романтизма. На многих примерах, представленных в едином контексте культурного развития, воссоздается история переводческих поисков и обретений. Особое внимание уделено творчеству наиболее значительных поэтов-переводчиков: В.А. Жуковского, Н.И. Гнедича, И.И. Козлова, Д.П. Ознобишина. Акцентирована историко-культурная значимость переводов и переложений А.С. Пушкина, С.П. Шевырева, М.Ю. Лермонтова, А.Г. Ротчева, П.А. Катенина, А.А. Фета.
С исторической дистанции просматриваются особенности московской школы художественного перевода и оценивается творческий вклад литераторов, примыкавших к кружку С.Е. Раича.
На малоизвестном материале, отражающем специфику русской переводческой культуры, показаны наиболее яркие примеры рецепции отдельных образов, мотивов и мифологем. Поэзия Данте, Ариосто, Петрарки, Гете, Байрона, Мура, Саути, Шиллера, Парни, Гейне, Беранже, Гюго, английские баллады предстанут перед читателями этой книги в переводах малоизвестных или вовсе забытых.
Для преподавателей вузов, аспирантов, студентов-филологов, учителей-словесников, а также для всех, кто интересуется историей художественного перевода в России.
Немає коментарів для цієї одиниці.